Ofrecemos servicios en español e inglés.

Relacionado con Cine

La negociación de la adquisición y ventas, de la producción internacional de las películas, podemos ser no sólo enlace de comunicación, sino también consultor de la negociación.

Hemos asistido en el cierre de varios acuerdos entre los vendedores de Europa, América Latina, EE.UU. y los distribuidores japoneses.


1. Subtítulo Japonés


A partir de la traducción hasta la producción de DVD, HDCAM y DCP subtitulado.

La Traducción para Subtítulo


· “Viridiana” de Luis Buñuel (DVD)
· “Desafíos” “Las Huellas de un Espíritu” Víctor Erice
· “Talk Asia” cnn
· “Michael Jackson: The Final Days” CNN, etc.

2. La Producción de Materias Subtituladas

Nuestras películas están subtituladas, producidas y distribuidas por nosotros mismos.
con la cooperación de nuestro amigo laboratorio.


3. Interpretación y Traducción

Las entrevistas y conferencias de la prensa de los actores y directores.


· Carlos Bermut ( “Magical Girl”)
· Jaume Barquero ( “REC4”) Entrevista telefónica
· José Luis Guerin ( “La Ciudad de Sylvia”, etc.)
· Pedro Almodóvar ( “Los Abrazos Rotos”) Entrevista telefónica
· Javier Baldem ( “No es País Para Viejos)
· Guillermo Arriaga ( “Lejos de la Tierra Quemada”)

Relacionado con Evento

Enlace de Comunicación.
Planificación y el programa en tres idiomas.
Supervisor de la ejecución, Director bilingüe de la escena, etc.

· Seminario TIC organizado por el Ministerio de Asuntos Interiores y Comunicaciones de Japón.
· TOYOTA América Latina 60 aniversario (Caribe)
· TELECOMUNICACIONES NEC (Ginebra)
· Fiesta de JVC del Partido Final de Euro Copa (Lisboa) etc.