default img

ドキュメンタリーの字幕って・・・とほほ

というぐらい難しいことが分かった (ノ_-。)
これまで劇映画やDVD、ディスカバリーチャンネルなんぞの字幕をやってきたが、それらはすべて脚本なりスクリプトに忠実に語られている。
と、ところが! ドキュメンタリーは、それ故にドキュメンタリーなのだが、みんな一緒にしゃべっていたり、話がとんだり、急に早口になったり、めまぐるしく変わるのね。
今回、メキシコをこよなく愛する我が同胞たちに、それぞれの性格考えて、協力をあおいだ。
徹夜したり、ダンナに食事作らせたりしながら頑張っていただき、みなさまに字幕デビューしていただこうと。
最近の作品は、ほぼ全部、英語から字幕が作られているので、今回はスペイン語からの字幕にこだわった。
今や、日々、映像とにらめっこで修正やら、自分が担当のやつの翻訳(一番、遅れている)をやっている。
お休みもないよ~ん。(当たり前か・・・・)
これがなければ、サンプル作れないのでガンバらにゃ。!!
資金不足のため、字幕制作は、グローバルキャプションセンターの協力を得ております。
それとカンバスのSSTというソフトはすごいぞ。